商报讯(记者姜锋通讯员董春蕾)在苏州话里,为什么“勾吴”与“鳜鱼”同音?为什么苏州小姑娘被称作“小娘鱼”?“萝卜不当青菜”、“鸟叫做到鬼叫”又是什么意思?昨天,苏州吴文化专家、“典范苏州社科普及精品读本”系列丛书之一《听声 耳畔苏州 吴语》的作者柯继承,在古吴轩城市书房为读者带来了关于苏州话的讲座。他从“勾吴”与“鳜鱼”是同音的例子说开去,讲了苏州话文读白读的现象、苏州古城街名路名“读别”的问题、关于苏州话中用字用语超短与超长的问题等三个方面。不少小学生和家长一起前来,在苏州话的精细和趣味中感受“吴侬软语”的魅力,也体味吴文化的博大精深。
柯继承介绍,朱红先生所著的《话本苏州简史》指出,“句吴”是吴越地区当时的方言,古书中常把“句吴”写作“勾吴”,勾、句相通,所以通常人们把“句吴”念作“勾吴”(gou wu),而老苏州人读“句吴”为“ju ng”(居)。而相关文献记录,吴、鱼古音相同,鳜鱼的鳜,苏州话就念作jū,因此两者同音。关于“小娘鱼”的读法,柯继承说,小姑娘在苏州话中念作“小娘(ng)”,有人因“”少见,用“鱼”替代,小娘“”写成小娘鱼。
“都亭桥”,老苏州人把它念作“都灵桥”,“吴趋坊”念作“鱼翅坊”……为什么这么多街名被读错呢?柯继承解释,有的是苏州话语音问题,有的是有故事附会或误解,而有的是避讳、避俗、避粗而雅化。
除此之外,柯继承举例介绍了“苏州闲话的短与长”。他表示,有些苏州话“短”,即是利用比通常语言更短更少的词语,来表达相同的意思,表达了苏州话的用字精炼、凝练。而“长”,就是用较少字或词语就能讲清的话,苏州人反而喜欢用较多的字句(多形容词或比喻)来表达,十分生动、深刻。柯继承说,吴语的代表苏州闲话,不但好听、富有情趣,而且蕴含了极为深厚的人文内容,是我国诸多方言中“含金量”特别高的一种。
据古吴轩出版社社长钱经纬介绍,典范苏州社科普及1+1读书会旨在全力推动全民阅读,为打造书香苏州营造良好的氛围。鉴于此,致力于宣传推广吴地文化的古吴轩出版社提出建设城市书房的概念,古吴轩是第一站,今后将推而广之,进入社区、学校、银行、4S店等,建设覆盖全市范围的公益阅读网点,并提供更多更好更新的精品图书,方便新苏州人、老苏州人、洋苏州人就近阅读。接下来,在城市书房第一站即古吴轩站,古吴轩出版社将不定期举办读书会、讲坛,以及一些互动性活动,为广大读者奉上吴地文化大餐,传播苏州优秀传统文化。