昨日13:04,郑女士来电:我看见灵溪中学有一个通告,贴在我的店门口,是关于新生入学的。我觉得,“通告”应该是上级对下级用的吧?我想问一下“通知”和“通告”有什么不一样呢?我问了一个学校老师,她说这两个词是通用的。但我不能信服。
灵溪中学在温州市苍南县,郑女士是当地人,51岁,经营一家日用杂货店20年。
这张“通告”贴在郑女士的小店门口,小店和学校隔两条街,步行约10分钟样子。郑女士说:“边上有个农贸市场,人流量大,所以学校在我店门口贴这张通告。”这张“灵溪二中2014年七年级新生入学报名通告”上,写明了入学报名时间和所需材料。
在《现代汉语词典》2002年增补本中,[通告]释义:1.普遍地通知;2.普遍通知的文告。[通知]释义:1.把事项告诉人知道;2.通知事项的文书或口信。
单从这四条解释看,“通知”和“通告”仿佛区别并不大。
杭州师范大学人文学院教汉语的徐教授回复:那个小卖部门口的“通告”用词是合适的。两个词的语意差不多,从语言环境分析,“通知”的感觉更随意些,“通告”则严肃庄重一些,“通知”的对象比较明确,“通告”的对象面更大,可以包含不明确的阅读对象。
读者宋先生在一家大型合资企业做人事管理十年,经常处理类似文件。他说:“我们见到通知的几率比通告大,像学校、单位等都经常会出通知。工作上的指示或者上级的安排和要求,往往会以通知来传达。通告也有同样的功能,但更偏向于公布社会各有关方面应遵守或得知的事项,算是法定行政公文。比如学校的这张通告,如果只是让学校内部的人员阅读,可以用‘通知’,如果是贴在校外,用‘通告’更恰当。”