9月6日至8日,来自清华大学、广西大学、北京中医药大学、北京语言大学等多所高校及企业的近百名专家学者齐聚亳州,为加强中医药国际传播集思广益、建言献策。
清华大学教授、博士生导师王敬慧认为,中医药文化博大精深,在国际传播中要准确传达其核心术语的文化内涵,才能确保外国读者能够充分理解和接纳。这需要译者在精通外语的同时不断提高中医药文化素养,因为只有自己深刻理解了中医药文化,才能把其中晦涩难懂的部分翻译好。同时,要知道身上肩负着推广中国中医药文化的重任,讲好中医药历史故事,助推中医药“走出去”,让中医药更好地为全世界人类健康服务。
北京中医药大学中医学博士、副教授王乐鹏近年来一直致力于中医药国际传播的研究以及实践工作,主编及参编中医及中医传播类著作10余部,接待世界各国来宾体验中医数千人次,在中医药国际传播方面积累了很多经验。他认为加强中医药国际传播要从“关键人”“关键事”两方面着手,建议亳州在传播中医药文化的内容和形式上进一步创新,通过跨界合作与创新传播,突破文化界限,增强吸引力,提升国际影响力。
怎么样才能让中医药走出去,融入国外老百姓生活呢?湖南中医药大学博士、教授刘江认为亳州中医药文化历史悠久、中医药产业特色鲜明,做好中医药国际传播大有可为,建议采用音频、视频、动画、游戏、电影等多模态化形式,融入中医药文化,以叙事传播的方式讲好中医药故事,让国外的老百姓在潜移默化中认识中医药、了解中医药、认可中医药。
北京语言大学教授、博士生导师许明认为,我国现在在多个口岸实施144小时过境免签政策,可以抓住机遇,大力开发中医药文化旅游、中医药康养旅游等,让外国游客在体验中真正感受到中医药文化的独特魅力,主动为我们发声宣传;也可以组织高层次中医药人才队伍,到新加坡等国家开展中医药实践活动,以这些国家为突破口,慢慢去辐射更多的国家,实现“走出去”和“请进来”的双向奔赴。
深圳云译科技有限公司董事长、深圳翻译协会副会长丁丽认为,人工智能技术为中医药国际传播带来了新机遇,例如大语言模型的多语言机器翻译就可以有效解决中医药国际传播中的语言障碍,帮助外国人理解中医药文化内涵、中医药治疗原理及治疗方法等,在国际上更好地传播普及中医药文化。(记者 张珍)